/ / Общественно-политические и в области права
10.07.2015

Ирина Бородич: «В Беларуси изменится порядок ведения адресной системы»

Как корабль назовешь, так он и поплывет. Уверена: каждый, кто смотрел детский мультик о приключениях капитана Врунгеля, уяснил это раз и навсегда – планировалась «Победа», а по итогу, потеряв две буквы, на старт вышла «Беда». Тут-то все и началось… Но сейчас не о кораблях речь. Пытливый ум, анализируя увиденное на табличках с названиями улиц, проспектов и площадей даже Минска, не говоря уже о городах областного и районного подчинения, может ощутить легкий эффект когнитивного диссонанса – например, по улице Гикало наблюдается как минимум три варианта написания ее названия: «вул. Гікалы», «вул. Гікала», «ул. им. Н.Ф.Гикало». И хорошо, если гуляющий оказывается из местных. А если речь о туристе с картой в руке? Боюсь, легким удивлением не обойдется. Почему и доколе – с этими вопросами обратимся к консультанту управления геодезии и картографии Государственного комитета по имуществу Ирине Бородич.

На вопрос «Почему?» ответ нашелся достаточно быстро: потому что до 2010 года в Беларуси вопрос наименования географических объектов (областей, городов, деревень, улиц и т.д.) вообще законодательно не регулировался. То есть как на душу местным органам власти ложилось, так и получалось. В результате имеем то, что имеем: превалирующее большинство наименований на русском языке, не имеющих официальных белорусских эквивалентов; отсутствие единообразия в написании одного и того же наименования улицы в различных источниках; появление вариантности при обозначении одноименных улиц в разных населенных пунктах. Создать систему был призван Закон «О наименованиях географических объектов», принятый 16 ноября 2010 года, и Инструкция о порядке ведения адресной системы, утвержденная постановлением Государственного комитета по имуществу от 15 августа 2012 года.

«В языковом плане принятие Закона стало действительно знаковой вехой современной белорусской топонимики – основываясь на конституционно закрепленном в республике двуязычии, он определил: наименования географическим объектам присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык, а учету подлежат на обоих государственных языках», – пояснила Ирина Бородич. До вступления документа в силу имена улицам присваивались на одном, как правило, русском языке. Также Законом и Инструкцией определены другие основополагающие принципы, касающиеся наименования географических объектов.

Другое дело – частности, которые, как оказалось, до сих пор нигде не прописаны. Например, наибольшую сложность у специалистов Топонимической комиссии при Совете Министров (занимается координацией деятельности по формированию единого подхода к выявлению, нормализации, присвоению наименований географическим объектам и их переименованию, государственному учету и использованию наименований географических объектов) вызвали наименования, присвоенные улицам в честь выдающихся личностей: общественно-политических деятелей, деятелей культуры и искусства. Действующее законодательство не удовлетворяет все случаи, возможные при выборе наименования, оставляет вариантность написания. Инструкция допускает следующие наименования:

  • из одной фамилии: пр. Рокоссовского, ул. Менделеева;
  • из имени и фамилии: ул. Адама Шемеша, ул. Ивана Науменко;
  • из фамилии и инициалов: ул. Маслакова Д.А.;
  • из звания, профессии или должности и фамилии: ул. Академика Красина, ул. Лейтенанта Кижеватова.

Проанализировав существующие проблемы, было сделано несколько ключевых заключений. Так, использование в наименовании только фамилии выдающейся личности возможно не во всех случаях. По словам Ирины Бородич, это касается в первую очередь двусмысленных наименований: ул. Беды (в честь генерал-лейтенанта авиации СССР Леонида Беды), ул. Орды (в честь художника и композитора Наполеона Орды). Кроме того, использование с фамилией инициалов значительно утяжеляет наименование, зачастую не неся информативности: ул. Пальвинской С.Т. (Софья Тарасовна, Герой Социалистического Труда), ул. С.А.Есенина (Сергей Александрович, поэт). Также инициалы могут стать дополнительным источником ошибок в случаях, когда они имеют различные формы написания на белорусском и русском языках: вул. Сазонава Я.С. (Ягор Сяргеевіч) – ул. Сазонова Е.С. (Егор Сергеевич). Ирина Бородич отметила и то, что употребление фамилии выдающейся личности со званием или должностью добавляет вопросы: кто достоин указания регалий, что должно быть указано в наименовании, если человек был многосторонне одаренным и проявил себя в разных областях общественно-политической или культурной жизни?

Специалисты Топонимической комиссии пришли к выводу, что использование в наименовании имени и фамилии выдающейся личности в полной мере отвечает требованиям унификации топонимической системы внутри населенных пунктов, служит образовательно-воспитательным целям, позволяет идентифицировать личность, в честь которой названа улица. С практической точки зрения использование в наименовании имени, причем на первом месте, необходимо для правильного написания фамилии на русском и белорусском языках, помогая избежать грамматических ошибок. «Согласно правилам орфографии фамилия, оканчивающаяся на неударную букву «о» в русском языке, на белорусский язык передается как «i», если речь идет о мужчине: ул. Алеся Осипенко – вул. Алеся Асіпенкі; и как «а», если о женщине: ул. Полины Осипенко – вул. Паліны Асіпенка; фамилия, в именительном падеже оканчивающаяся на букву «к», в родительном падеже передается через «ка», если речь идет о мужчине: ул. Олега Ильюнчика – вул. Алега Ільюнчыка; и как «к», если о женщине: ул. Ирины Ильюнчик – вул. Ірыны Ільюнчык; фамилия, оканчивающаяся на «вич/віч», не склоняется, если речь идет о женщине: вул. Ірыны Багдановіч - ул. Ирины Богданович; склоняется, если речь идет о мужчине: вул. Максіма Багдановіча - ул. Максима Богдановича», – напомнила Ирина Бородич.

В итоге Топонимической комиссией было решено, что присваиваемые улицам наименования в честь выдающихся личностей должны состоять из имени и фамилии во всех случаях (ул. Ивана Шамякина); псевдонима (ул. Кузьмы Чорного, ул. Кондрата Крапивы). Сокращение псевдонима не допускается (правильно пл. Якуба Коласа, а не пл. Я.Коласа). Также не допускается параллельное использование псевдонима выдающейся личности и ее настоящих имени и фамилии в пределах одного населенного пункта (ул. Тишки Гартного и ул. Дмитрия Жилуновича). Кроме того, условлено полностью отказаться от использования инициалов и званий в наименованиях (ул. Дмитрия Маслакова, а не ул. Маслакова Д.А.; просп. Франциска Скорины, а не просп. Ф.Скорины; ул. Леонида Беды, а не ул. генерал-лейтенанта авиации СССР Беды). Отчет о нормализации наименований элементов улично-дорожной сети Беларуси был представлен на 17-м заседании Балтийского отдела Группы экспертов ООН по географическим названиям, которое прошло с 29 июня по 1 июля в Варшаве.

«На основе решения Топонимической комиссии готовятся соответствующие изменения в инструкцию, и они должны будут соблюдаться относительно наименований новых улиц, а также переименования существующих. Принятое решение единообразного присвоения наименований улицам упорядочит адресную систему Беларуси и, как мы надеемся, найдет положительный отклик со стороны граждан и иностранных гостей», – отметила Ирина Бородич.

Правда, стоит отметить, что после законодательного закрепления решения Топонимической комиссии будут распространяться только на новые наименования. Однако это вовсе не означает, что таблички с названиями одной и той же улицы, названной до нововведения, могут быть разными. Как пояснила Ирина Бородич, правильное и законодательно утвержденное наименование улицы, проспекта, площади можно найти на сайте Национального кадастрового агентства. Если говорить об уже приведенной в пример улицы Гикало, то ее официальное название – вул. Гiкалы. И абсолютно на всех табличках должно быть именно так. Это зона ответственности местных исполнительных органов власти. Если по какой-то причине это не сделано, то гражданин имеет право обратиться в исполком или администрацию района с просьбой заменить таблички или исправить на них допущенные ошибки.

Конечно, на первый взгляд может показаться: какая разница – правильные таблички или нет, одинаковые они на всех домах по одной улице или нет? Но давайте припомним фразу из «Приключений капитана Врунгеля».

По сообщению БЕЛТА